Starblood.org: Cranes Resource












Your Location

home  / 
Au Temple

Also available on:
La Tragédie d'Oreste et Électre
EP Collection, Vols 1 & 2
Click below for:
Lyrics
English Translation

These words were written by Jean-Paul Sartre as part of his play "Les Mouches," and the Cranes "did not create them and have not, nor do they claim, any ownership of them."



Lyrics
Qu'est-ce que nous avons fait?

Quelque chose est arrivé que nous ne sommes plus libres de défaire. Est-ce qu'il fera toujours aussi noir, désormais, même le jour?

Attends, laisse-moi dire adieu à cette légereté sans têche qui fut la mierne. laisse-moi dire adieu à ma jeunesse. Il y a des soirs, des soirs de

Corinthe et d'Athens. Flein de ??? et d'odeurs qui ne m'appartiendront plus jamais. Des matins pleins d'espoir aussi. Alors adieu, adieu, adieu.

Écoute! . . . Écoute le bruit de leurs ailes. Elles nous entourent, Oreste. Ce sont les Érinnyes, les déesses du remords.

Viens! Conduis-moi au sanctuaire d'Apollon; nous y passerons la nuit, à l'abri des hommes et des Érinnyes.

back to top



English Translation
What have we done?

Something happened that we are not free to undo. Will it always be that dark now, even during the day?

Wait, let me say farewell to this unstained lightness which was once mine. Let me say farewell to my youth. There are evenings, evenings from

Corinthe and Athens, full of ??? and smells which will never belong to me anymore. Mornings full of hope too. So, farewell, farewell, farewell.

Listen! . . . Listen, the sound of their wings. They are surrounding us Oreste. They are the Furies, the Godesses of Remorse.

Come! Take me to Apollo's sanctuary; we'll spend the night there, sheltered from men and Furies.

back to top



back

© 2001 Starblood.org.  Disclaimer.  Site Credits.  Designed by Jessie.